THE ACCURACY OF IDIOMATIC TRANSLATION FROM ENGLISH INTO INDONESIAN IN THE “TANGLED” MOVIE

OHORELLA, INDRA ROSNIYATI (2019) THE ACCURACY OF IDIOMATIC TRANSLATION FROM ENGLISH INTO INDONESIAN IN THE “TANGLED” MOVIE. Sarjana thesis, UNIVERSITAS KHAIRUN.

[thumbnail of CAFER.pdf] Text
CAFER.pdf - Published Version

Download (106kB)
[thumbnail of ABSTRACT.pdf] Text
ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (116kB)
[thumbnail of CHAPTER I.pdf] Text
CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (91kB)
[thumbnail of REFERENCES.pdf] Text
REFERENCES.pdf - Published Version

Download (145kB)

Abstract

This research was conducted to know the accuracy of the translation on English idiomatic expression into Indonesian in the movie “Tangled”. This research was a descriptive-qualitative research by using document analysis method. The idiomatic expressions contained in the movie were listed from both English and Indonesian subtitle, and then were analyzed using the theory about accuracy aspects of translation stated by Nababan. Based on the data analysis, there are 18 idiomatic expressions found in the movie “Tangled”. Four of them are categorized as accurate translation and 14 others is inaccurate translation. It is categorized as accurate translation because the translation able to convey the message accurately from English into Indonesian without any distortion of meaning. On the contrary, the translation is inaccurate because it cannot transfer the message from English into Indonesian accurately nor has the different meaning from the origin text. Keywords: Idiomatic expression, translation accuracy, Tangled

Item Type: Thesis (Sarjana)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Divisions: Fakultas > Pendidikan Bahasa Inggris
Fakultas > Pendidikan Bahasa Inggris
Fakultas > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Unnamed user with username yurni
Date Deposited: 19 Nov 2024 05:40
Last Modified: 19 Nov 2024 05:40
URI: http://digilib.unkhair.ac.id/id/eprint/4271

Actions (login required)

View Item View Item